O que é uma expressão idiomática



Anonim

Em todas as línguas existem expressões bem estabelecidas, cujo significado não coincide com o significado de suas palavras. Tais expressões são chamadas expressões idiomáticas, assim como unidades fraseológicas ou turnos fraseológicos. Corretamente e para o lugar usado expressões idiomáticas decorar fala, torná-lo vivo e brilhante. Eles são apropriados em obras de arte, dando-lhes um sabor especial.

Lembre-se de algumas expressões expressivas estabelecidas, cujo significado para uma pessoa moderna pode não estar completamente claro. O que é "baklushi" e por que eles precisam vencer? Por que é izhitsu necessariamente prescrito e corte de noz? Por que medir isso no seu arshin? O significado exato dos substantivos pode ser encontrado nos dicionários, mas não corresponde exatamente ao significado das expressões. Imagine-se como representante de uma determinada profissão, que viveu em um determinado momento. As ferramentas de medição do vendedor e do comprador podem ser diferentes, então todos tentaram medir o segmento de sua linha. Até mesmo um estudante descuidado poderia fazer espaços em branco de baklushi. Alfabetização tem suas próprias características. Escrever e escrever era difícil, então os alunos para ela muitas vezes caíam do professor. Muitas profissões desapareceram, o modo de vida mudou, mas as palavras permaneceram. Muitas expressões idiomáticas vieram da mitologia antiga para o russo e outras línguas modernas. Por que o calcanhar é necessariamente sem importância, e não qualquer outra pessoa? Segundo o mito, o calcanhar era o único ponto vulnerável para este herói antigo. Era um fato tão conhecido que o ponto fraco de qualquer pessoa era chamado de “calcanhar de Aquiles”. Nos mesmos mitos gregos, pode-se encontrar explicações para outras expressões idiomáticas - “trabalho de Sísifo”, ​​“fio de Ariadnin”, “O chamado da sirene”, etc. Os idiomas vêm à linguagem e à literatura. "Uma mistura de francês e Nizhny Novgorod" há muito tempo é chamada de uso analfabeto de palavras estrangeiras, mesmo que não sejam de origem francesa. A expressão "reparar o primus" no sentido de "não tenho nada a ver com o que aconteceu" veio ao discurso oral do romance de Bulgakov. As pessoas que gostam de assistir "a caixa estúpida", também não se lembram sempre que pela primeira vez esta definição da TV apareceu em Vysotsky. Muito generoso na fraseologia do cinema. Praticamente todas as expressões idiomáticas que entraram em uso no passado e até neste século têm uma fonte literária ou cinematográfica. Idiomas estão em qualquer idioma e, consequentemente, podem ocorrer durante a tradução. Traduzir eles literalmente impossíveis. O texto pode mudar o significado ou até perdê-lo completamente. É melhor transmitir tais expressões por idiomas o mais próximo possível. Geralmente, não há problemas com fraseologismos que vêm da mitologia antiga, uma vez que eles são usados ​​no mesmo significado em todas as línguas que experimentaram a influência da cultura antiga. A interpretação dos idiomas formados em uma linguagem específica pode ser encontrada nos dicionários fraseológicos, incluindo aqueles que trabalham on-line. Existem tais revoluções em dicionários bilíngues. Como regra, eles são listados no final da entrada do dicionário.